HOME SEARCH CLUSTER PAGE prev
next TWO COLUMN VIEW

bza033 -- Seven Practices 堅持七行得生帝釋

Text-cluster:
別譯雜阿含: bza033 BZA English: 別譯雜阿含英譯 雜阿含: za1104 雜阿含經(21): T.02.0101.0497c29 SN: SN,I,228 (Vatapada)

bza033

如是我聞:一時佛在舍衛國 祇樹給孤獨園


爾時佛告諸比丘:

「堅持七行,必得帝釋。何以故?昔者帝釋為人之時,發初履行:孝順父母、恭敬尊長、所言柔軟、斷於兩舌、好施無慳、恒修實語,終不欺誑、不起瞋恚──設生嫌恨,尋思滅之。」

爾時世尊即說偈言:

於父母所    極能孝順
於諸尊長    深心恭敬
恒作軟善    恩柔好語
斷於兩舌    慳貪瞋恚
三十三天    各作是語
如是行者    勝我等輩
* 應當別住    以為天王


佛說是已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。


View TEI-XML Source

Seven Practices

Translation of BZA 033. First version published in Buddhist Studies Review vol. 23-1 (2006).

Thus have I heard, once, the Buddha was staying at Sāvatthī at the Jeta Grove in the Anāthapiṇḍika Park.

At that time the Buddha told the Bhikkhus: “Steadfastly maintaining the seven practices , one is bound to be reborn as Sakka [the king of gods]. Why so? In former times, when Sakka was a human he resolved to practice and indeed carried out these practices : He was obedient to his parents and respectful to the elders of the [extended clan-] family. His speech was gentle. He did not slander others. He was generous, not stingy. He always told the truth, never betrayed others. He did not let anger arise, and whenever he generated hatred, he strove to extinguish it quickly.”

At that time the World-honored One spoke a verse:

[Whoever] towards one’s parents // displays filial obedience Towards one’s elders // heartfelt deep respect
Always speaks gentle and friendly // kindly and good
Cuts off slander // greed and hatred
[of someone like this] the thirty three gods // have this to say:
Such a practitioner // is our better
He should dwell apart // as King of the Gods

When the Buddha had finished, the monks, having listened to what he had said, were happy and practised accordingly.

View TEI-XML Source

tn0099-1104

如是我聞:一時佛住王舍城迦蘭陀竹園。


爾時世尊告諸比丘:

「若能受持七種受者,以是因緣,得生天帝釋處。謂天帝釋本為人時,供養父母及家諸尊長;和顏軟語,不惡口,不兩舌,常真實言;於慳悋世間,雖在居家,而不慳惜,行解脫施,勤施,常樂行施,施會供養,等施一切。」

爾時世尊即說偈言:

供養於父母    及家之尊長
柔和恭遜辭    離麁言兩舌
調伏慳悋心    常修真實語
彼三十三天    見行七法者
咸各作是言    當來生此天


佛說此經已,諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。


View TEI-XML Source

This file is part of the Bieyi za ahan (T.100) project at the Dharma Drum Buddhist College.
TEI-XML   Source files coded with TEI.