HOME SEARCH CLUSTER PAGE prev
next TWO COLUMN VIEW

bza090 -- 正祀大會

Text-cluster:
別譯雜阿含: bza090 雜阿含: za0090 AN: AN,II,43 (Udāyī) Sk(E97): Enomoto 1997: 95

bza090

如是我聞:一時佛在舍衛國 祇樹給孤獨園


時有摩納,名 * * 北伽,往詣佛所,稽首問訊,在一面坐,白佛言:

「世尊!婆羅門如法乞財,聚斂大祀,教他設祀。如是之祀,為當作祀,為當不作?」

爾時世尊說偈答言:

施設大祀具    不擾害群生
若能如是祀    所作皆清淨
是名祀深隱    梵行者所受
現於世間中    名聞極遠者
遠離於戰諍    如是祀可讚
諸佛所稱善    祀及祀 * *
以清淨惠施    宜施彼應供
施時施何處    斯名廣大祀
諸天所信敬    以如法聚財
淨水手自與    若能如是祀
名為自他利    必獲大果報
如是之大祀    唯有智者能
能生於淨信    亦得心解脫
惱害不能加    得世間最樂
得生於勝處    名為有智者


佛說是已, * * 北伽聞佛所說,歡喜而去。


View TEI-XML Source

tn0099-0090

如是我聞:一時佛住舍衛國祇樹給孤獨園。


……(廣說如上。差別者,謂隨說異偈言:)

無為無諸難    邪盛時清淨
如法隨順行    攝護諸梵行
馨香歸世界    超過諸凡鄙
佛於邪盛善    稱歎此邪盛
惠施修供養    邪盛隨所應
淨信平等施    梵行良福田
彼作如是施    是施羅漢田
如是廣大施    諸天所稱歎
自行恭敬請    自手而供養
等攝自他故    邪盛得大果
慧者如是施    淨信心解脫
於無罪世界    智者往生彼


佛說此經已,優波迦婆羅門聞佛所說,歡喜作禮而去。


View TEI-XML Source

Udāyīsuttaṃ

From the VRI Chaṭṭa Saṅgāyana edition. PTS: AN, II, 043. This is part of the text-cluster of BZA (T.100) sutra 090.

Atha kho udāyī [var] brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā …pe… ekamantaṃ nisinno kho udāyī brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca– “bhavampi no gotamo yaññaṃ vaṇṇetī”ti? “Na kho ahaṃ, brāhmaṇa, sabbaṃ yaññaṃ vaṇṇemi; na panāhaṃ, brāhmaṇa, sabbaṃ yaññaṃ na vaṇṇemi. Yathārūpe kho, brāhmaṇa, yaññe gāvo haññanti, ajeḷakā haññanti, kukkuṭasūkarā haññanti, vividhā pāṇā saṅghātaṃ āpajjanti; evarūpaṃ kho ahaṃ, brāhmaṇa, sārambhaṃ yaññaṃ na vaṇṇemi. Taṃ kissa hetu? Evarūpañhi, brāhmaṇa, sārambhaṃ yaññaṃ na upasaṅkamanti arahanto vā arahattamaggaṃ vā samāpannā.

“Yathārūpe ca kho, brāhmaṇa, yaññe neva gāvo haññanti, na ajeḷakā haññanti, na kukkuṭasūkarā haññanti, na vividhā pāṇā saṅghātaṃ āpajjanti; evarūpaṃ kho ahaṃ, brāhmaṇa, nirārambhaṃ yaññaṃ vaṇṇemi yadidaṃ niccadānaṃ anukulayaññaṃ. Taṃ kissa hetu? Evarūpañhi, brāhmaṇa, nirārambhaṃ yaññaṃ upasaṅkamanti arahanto vā arahattamaggaṃ vā samāpannā”ti.

“Abhisaṅkhataṃ nirārambhaṃ, yaññaṃ kālena kappiyaṃ;
tādisaṃ upasaṃyanti, saññatā brahmacārayo.
“Vivaṭacchadā [var] ye loke, vītivattā kulaṃ gatiṃ;
yaññametaṃ pasaṃsanti, buddhā yaññassa [var] kovidā.
“Yaññe vā yadi vā saddhe, habyaṃ [var] katvā yathārahaṃ;>
pasannacitto yajati [var] , sukhette brahmacārisu.
“Suhutaṃ suyiṭṭhaṃ suppattaṃ [var] , dakkhiṇeyyesu yaṃ kataṃ;
yañño ca vipulo hoti, pasīdanti ca devatā.
“Evaṃ [var] yajitvā medhāvī, saddho muttena cetasā;
abyābajjhaṃ sukhaṃ lokaṃ, paṇḍito upapajjatī”ti.

View TEI-XML Source

This file is part of the Bieyi za ahan (T.100) project at the Dharma Drum Buddhist College.
TEI-XML   Source files coded with TEI.