HOME SEARCH CLUSTER PAGE prev
next TWO COLUMN VIEW

bza104 -- 阿練若法

Text-cluster:
別譯雜阿含: bza104 雜阿含: za1191 SN: SN,I,154 (Andhakavinda) cf. Kudara (1990) Kudara (1990)

bza104

如是我聞:一時佛遊拘薩羅國


時彼國中有一阿蘭若住處。爾時世尊與諸大眾比丘僧俱在彼止宿。於時世尊讚斯住處,說阿蘭若住處法。時梵主天知如來遊於拘薩羅,與比丘眾止宿阿蘭若住處,讚歎阿蘭若住處,說阿蘭若住處法。梵主天王作是念言:

「我今當詣佛所,讚歎隨喜!」

時梵主天即於彼沒,譬如壯士,屈 * 申臂頃,來詣佛所,頂禮佛足,在一面坐,即說偈言:

處靜有敷具    應斷於結縛
若不能愛樂    還應住僧中
恒應正憶念    調根行乞食
具足禁戒者    應至空靜處
放捨於怖懼    堅住於無畏
斷除憍慢者    堅心處中住
如是我所聞    不應懷疑惑
一千阿羅漢    於此斷生死
學者二五百    千一百須陀
隨流修正道    長不趣邪徑
不能具宣說    諸道得果者
所以不能 * 說    畏懼不信敬


時梵主天說是偈已,頂禮佛足,還 * 於天宮。


View TEI-XML Source

tn0099-1191

如是我聞:一時佛在拘薩羅人間遊行,住止空閑無聚落處,與比丘眾夜宿其中。


爾時世尊為諸比丘說隨順阿練若法。時娑婆世界主梵天王作是念:

「今者世尊在拘薩羅人間遊行,住一空閑無聚落處,與諸大眾止宿空野。爾時世尊為諸大眾說隨順空法。我今當往,隨順讚嘆!」

譬如力士,屈伸臂頃,於梵天沒,住於佛前,稽首佛足,退坐一面,而說偈言:

習近邊林座    斷除諸煩惱
若不樂空閑    入眾自攝護
自調伏其心     家家行乞食
攝持於諸根    專精繫心念
然後習空閑    阿練若床座
遠離諸恐怖    無畏安隱住
若彼諸兇險    惡蛇眾毒害
黑雲大闇冥    震雷曜電光
離諸煩惱故    晝夜安隱住
如我所聞法    乃至不究竟
獨一修梵行    不畏千死魔
若修於覺道    不畏於萬數
一切須陀洹    或得斯陀含
及阿那含者    其數亦無量
不能定其數    恐怖於妄說


時娑婆世界主梵天王聞佛所說,歡喜隨喜已,為佛作禮,即沒不現。


View TEI-XML Source

Andhakavindasuttaṃ

From the VRI Chaṭṭa Saṅgāyana edition. PTS: SN, I, 154. This is part of the text-cluster of BZA (T.100) sutra 104.

Ekaṃ samayaṃ bhagavā māgadhesu viharati andhakavinde. Tena kho pana samayena bhagavā rattandhakāratimisāyaṃ abbhokāse nisinno hoti, devo ca ekamekaṃ phusāyati.

Atha kho brahmā sahampati abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇo kevalakappaṃ andhakavindaṃ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Ekamantaṃ ṭhito kho brahmā sahampati bhagavato santike imā gāthāyo abhāsi–

“Sevetha pantāni senāsanāni,
careyya saṃyojanavippamokkhā;
sace ratiṃ nādhigaccheyya tattha,
saṅghe vase rakkhitatto satīmā.
“Kulākulaṃ piṇḍikāya caranto,
indriyagutto nipako satīmā;
sevetha pantāni senāsanāni,
bhayā pamutto abhaye vimutto.
“Yattha bheravā sarīsapā [var] ,
vijju sañcarati thanayati devo;
andhakāratimisāya rattiyā,
nisīdi tattha bhikkhu vigatalomahaṃso.
“Idañhi jātu me diṭṭhaṃ, nayidaṃ itihītihaṃ;
ekasmiṃ brahmacariyasmiṃ, sahassaṃ maccuhāyinaṃ.
“Bhiyyo [var] pañcasatā sekkhā, dasā ca dasadhā dasa;
sabbe sotasamāpannā, atiracchānagāmino.
“Athāyaṃ [var] itarā pajā, puññabhāgāti me mano;
saṅkhātuṃ nopi sakkomi, musāvādassa ottapan”ti [var] .

View TEI-XML Source

This file is part of the Bieyi za ahan (T.100) project at the Dharma Drum Buddhist College.
TEI-XML   Source files coded with TEI.