HOME SEARCH CLUSTER PAGE prev
next TWO COLUMN VIEW

bza122 -- 伎人主

Text-cluster:
別譯雜阿含: bza122 雜阿含: za0907 SN: SN,IV,306 (Tālapuṭa) cf. Zhang 2001+2003 Zhang 2001+2003

bza122

爾時世尊在王舍城 迦蘭陀竹林


時彼城中有伎人主,號曰動髮,往詣佛所。到佛所已,頭面禮足,却坐一面,而作是言:

「瞿曇!我於昔者曾從宿舊極老伎人邊聞:『於伎場上施設戲具,百、千、萬人皆來觀看。彈琴作倡,鼓樂絃歌,種種戲笑,所作訖已,命終之後,生光照天。』如是所說,為實,為虛?」

佛告之曰:

「止!止!汝今莫問是事。」

時彼伎主第二、第三亦如是問,佛悉不答。爾時如來語伎主言:

「我今問汝,隨汝意答。若有伎人,於伎場上施設戲具,彈琴作倡,鼓樂絃歌,以是事故,百、千種人皆悉來集。如此諸人本為愛欲、瞋恚、愚癡之所纏縛,復更造作放逸之事,豈不增其貪、恚、癡耶?譬如有人,為繩所縛,以水澆之,逾增其急。如是諸人先為三毒之所纏縛,復更於彼伎場之上作倡伎樂,唯當增其三毒,熾盛如是。伎主!汝為斯事,命終得生光照天者,無有是處。若有人計於伎場上作眾伎樂,命終生於光照天者,我說是人名為『邪見』。邪見之果,生於二處:若墮地獄,或墮畜生。」

佛說是已,時彼伎主悲泣墮淚。佛告伎主:

「以是因緣,故汝三請,我不為汝說。」

爾時伎主白佛言:

「世尊!我今不以聞佛語故而便涕泣。我愍如斯諸伎 * 人等, * 孾愚無智,所作不善!彼於長夜作如是見,於未來世當受大苦,常被欺誑,為人所輕。若有伎人,作如是言:『於伎場上作倡伎樂,命終生彼光照天』者,如是之言,名『大妄語』。若以此業生光照天,無有是處。世尊!我從今日更不造彼如是惡業。」

佛即告言:

「汝今真實,於未來世必生善處。」


爾時伎主及諸比丘聞佛所說,歡喜奉行。


View TEI-XML Source

tn0099-0907

如是我聞:一時佛住王舍城迦蘭陀竹園。


時有遮羅周羅那羅聚落主來詣佛所,面前問訊、慰勞。問訊、慰勞已,退坐一面,白佛言:

「瞿曇!我聞古昔歌舞戲笑耆年宿士作如是說: 『若伎兒於大眾中歌舞戲笑,作種種伎,令彼大眾歡樂喜笑。以是業緣,身壞命終,生歡喜天。』 於此,瞿曇法中所說云何?」

佛告聚落主:

「且止,莫問此義!」

如是再三,猶請不已。

佛告聚落主:

「我今問汝,隨汝意答。古昔此聚落眾生不離貪欲,貪欲縛所縛;不離瞋恚,瞋恚縛所縛;不離愚癡,愚癡縛所縛。彼諸伎兒於大眾坐中,種種歌舞伎樂嬉戲,令彼眾人歡樂喜笑。聚落主!當其彼人歡樂喜笑者,豈不增長貪、恚、癡縛耶?」

聚落主白佛言:

「如是,瞿曇!」

「聚落主!譬如有人以繩反縛,有人長夜以惡心欲令此人非義饒益、不安不樂,數數以水澆所縛繩。此人被縛,豈不轉增急耶?」

聚落主言:

「如是,瞿曇!」

佛言:

「聚落主!古昔眾生亦復如是。不離貪欲、瞋恚、癡縛。緣彼嬉戲歡樂喜笑,更增其縛。」

聚落主言:

「實爾,瞿曇!彼諸伎兒令其眾生歡樂喜笑,轉增貪欲、瞋恚、癡縛。以是因緣,身壞命終生善趣者,無有是處!」

佛告聚落主:

「若言:『古昔伎兒能令大眾歡樂喜笑,以是業緣生歡喜天』者,是則邪見。若邪見者,應生二趣:若地獄趣,若畜生趣。」

說是語時,遮羅周羅那羅聚落主悲泣流淚。

爾時世尊告聚落主:

「是故我先三問不答,言: 『聚落主!且止,莫問此義!』 」

聚落主白佛言:

「瞿曇!我不以瞿曇說故而悲泣也。我自念:『昔來云何為彼愚癡不辨不善諸伎兒輩所見欺誑,言:『大眾中作諸伎樂,……(乃至)生歡喜天』!我今定思: 『云何伎兒歌舞嬉戲生歡喜天!』 瞿曇!我從今日,捨彼伎兒惡不善業,歸佛、歸法、歸比丘僧。」

佛言:

「善哉!聚落主!此真實要。」


爾時遮羅周羅那羅聚落主聞佛所說,歡喜隨喜,頂禮佛足,歡喜而去。


View TEI-XML Source

Tālapuṭasuttaṃ

From the VRI Chaṭṭa Saṅgāyana edition. PTS: SN, IV, 306. This is part of the text-cluster of BZA (T.100) sutra 122.

Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Atha kho tālapuṭo [var] naṭagāmaṇi yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho tālapuṭo naṭagāmaṇi bhagavantaṃ etadavoca– “sutaṃ metaṃ, bhante, pubbakānaṃ ācariyapācariyānaṃ naṭānaṃ bhāsamānānaṃ– ‘yo so naṭo raṅgamajjhe samajjamajjhe saccālikena janaṃ hāseti rameti, so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā pahāsānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī’ti. Idha bhagavā kimāhā”ti? “Alaṃ, gāmaṇi, tiṭṭhatetaṃ. Mā maṃ etaṃ pucchī”ti. Dutiyampi kho tālapuṭo naṭagāmaṇi bhagavantaṃ etadavoca– “sutaṃ metaṃ, bhante, pubbakānaṃ ācariyapācariyānaṃ naṭānaṃ bhāsamānānaṃ– ‘yo so naṭo raṅgamajjhe samajjamajjhe saccālikena janaṃ hāseti rameti, so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā pahāsānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī’ti. Idha bhagavā kimāhā”ti? “Alaṃ, gāmaṇi, tiṭṭhatetaṃ. Mā maṃ etaṃ pucchī”ti. Tatiyampi kho tālapuṭo naṭagāmaṇi bhagavantaṃ etadavoca– “sutaṃ metaṃ, bhante, pubbakānaṃ ācariyapācariyānaṃ naṭānaṃ bhāsamānānaṃ– ‘yo so naṭo raṅgamajjhe samajjamajjhe saccālikena janaṃ hāseti rameti, so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā pahāsānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī’ti. Idha bhagavā kimāhā”ti?

“Addhā kho tyāhaṃ, gāmaṇi, na labhāmi [var] – ‘alaṃ, gāmaṇi, tiṭṭhatetaṃ, mā maṃ etaṃ pucchī’ti. Api ca tyāhaṃ byākarissāmi. Pubbe kho, gāmaṇi, sattā avītarāgā rāgabandhanabaddhā. Tesaṃ naṭo raṅgamajjhe samajjamajjhe ye dhammā rajanīyā te upasaṃharati bhiyyosomattāya. Pubbe kho, gāmaṇi, sattā avītadosā dosabandhanabaddhā. Tesaṃ naṭo raṅgamajjhe samajjamajjhe ye dhammā dosanīyā te upasaṃharati bhiyyosomattāya. Pubbe kho, gāmaṇi sattā avītamohā mohabandhanabaddhā. Tesaṃ naṭo raṅgamajjhe samajjamajjhe ye dhammā mohanīyā te upasaṃharati bhiyyosomattāya. So attanā matto pamatto pare madetvā pamādetvā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā pahāso nāma nirayo tattha upapajjati. Sace kho panassa evaṃdiṭṭhi hoti– ‘yo so naṭo raṅgamajjhe samajjamajjhe saccālikena janaṃ hāseti rameti, so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā pahāsānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī’ti, sāssa hoti micchādiṭṭhi. Micchādiṭṭhikassa kho panāhaṃ, gāmaṇi, purisapuggalassa dvinnaṃ gatīnaṃ aññataraṃ gatiṃ vadāmi– nirayaṃ vā tiracchānayoniṃ vā”ti.

Evaṃ vutte, tālapuṭo naṭagāmaṇi, parodi, assūni pavattesi. “Etaṃ kho tyāhaṃ, gāmaṇi, nālatthaṃ– ‘alaṃ, gāmaṇi, tiṭṭhatetaṃ; mā maṃ etaṃ pucchī”’ti. “Nāhaṃ, bhante, etaṃ rodāmi yaṃ maṃ bhagavā evamāha; api cāhaṃ, bhante, pubbakehi ācariyapācariyehi naṭehi dīgharattaṃ nikato vañcito paluddho– ‘yo so naṭo raṅgamajjhe samajjamajjhe saccālikena janaṃ hāseti rameti so kāyassa bhedā paraṃ maraṇā pahāsānaṃ devānaṃ sahabyataṃ upapajjatī”’ti. “Abhikkantaṃ, bhante, abhikkantaṃ, bhante! Seyyathāpi, bhante, nikkujjitaṃ vā ukkujjeyya, paṭicchannaṃ vā vivareyya, mūḷhassa vā maggaṃ ācikkheyya, andhakāre vā telapajjotaṃ dhāreyya– cakkhumanto rūpāni dakkhantīti; evamevaṃ bhagavatā anekapariyāyena dhammo pakāsito. Esāhaṃ, bhante, bhagavantaṃ saraṇaṃ gacchāmi dhammañca bhikkhusaṅghañca. Labheyyāhaṃ, bhante, bhagavato santike pabbajjaṃ, labheyyaṃ upasampadan”ti. Alattha kho tālapuṭo naṭagāmaṇi bhagavato santike pabbajjaṃ, alattha upasampadaṃ. Acirūpasampanno ca panāyasmā tālapuṭo…pe… arahataṃ ahosīti.


View TEI-XML Source

This file is part of the Bieyi za ahan (T.100) project at the Dharma Drum Buddhist College.
TEI-XML   Source files coded with TEI.