HOME SEARCH CLUSTER PAGE prev
next TWO COLUMN VIEW

bza130 -- 三種田

Text-cluster:
別譯雜阿含: bza130 雜阿含: za0915 SN: SN,IV,314 (Khettūpama)

bza130

如是我聞:一時佛在那羅乾陀城 * 疊林中。


爾時閉口姓聚落主而作是念:

「我今欲見沙門瞿曇。不見我師尼乾陀者,不得往彼。」

即時往詣尼乾陀所,頂禮其足,在一面坐。時尼乾陀即告之曰:

「今我教汝,作二種難,令彼瞿曇既不得吐,又不得 * 嚥。」

閉口姓即問之曰:

阿闍梨!以何二難能令瞿曇不得吐、 * 嚥?」

復告之曰:

「汝當往詣彼瞿曇所,作如是言:汝可不為利益、安樂一切眾生?汝亦讚嘆利益、安樂一切眾生之法。若言不為利益、安樂一切眾生,與世凡愚,有何差別?若言我欲利益、安樂眾生,何不一切等同說法,云何而有不為說者?」

時聚落主受其教已,往詣佛所,粗相問訊,在一面坐,即白佛言:

「汝實不欲利益、安樂諸眾生耶?豈不常讚如是法乎?」

佛告之曰:

「我於長夜常欲利益一切眾生,亦恒讚嘆如是之法。」

閉口姓言:

「若如是者,何不為諸眾生等同說法,有不說者?」

佛告之曰:

「我今問汝,隨所樂答。譬如世人,有三種田:有一上田,良美 * [泛-之+(犮-乂+又)]泼壤,極為上好。第二田者,適處其中好。第三田者,曠野邊遠,沙鹵鹹惡。有諸田夫,先於何田而下種子?」

閉口姓言:

「為利益者,先種良田,望獲大利。」

佛告之言:

「若良田盡,次種何田?」

閉口姓言:

「次種中者。種中田已,次種下田,亦復擲子,亦望後時少有所獲。」

佛告之曰:

「欲知上田,如我弟子──諸比丘、比丘尼。我為說法,初、中、後善,成於己利,句義微妙,滿足利益,具足清白,顯發梵行。彼比丘、比丘尼聽我法已,依止我住,歸依於我,依憑於我。我為舟主,而濟渡之。我為開眼,令得視瞻,住於安樂。彼等聞已,各作是言:『佛為我說。我等咸當盡心修行, * 便於我等長夜利益,得義得樂。』彼中田者,如我弟子優婆塞優婆夷。我為說法,初、中、後善,成就己利,句義微妙,滿足利益,具足清白,顯發梵行。彼優婆塞、優婆夷聽我法已,依止於我,歸依於我,依憑於我。我為舟主,而濟渡之。我為開眼,令得視瞻,住於安樂。彼等聞已,各作是言:『佛為我說。我等咸當至心修行, * 便於我等長夜利益,得義得樂。』欲知下田,沙鹵惡者,如諸外道。我亦為說,初、中、後善……(乃至)顯發梵行。彼諸外道各能聽受,隨其所樂,乃至一句,解其義趣,亦為彼等於長夜中救濟利益,得義得樂。」

時閉口姓聞佛所說,而作是言:

「希有!瞿曇!善說美喻!」

佛告之曰:

「為成斯義,更說譬喻。如世人有三種瓫:有一水瓫,堅完不損,無有孔裂,亦無 * 滲漏。其第二瓫亦完不破,無有孔裂,少有 * 滲漏。第三瓫者,亦破亦漏。彼人注水,應先何器?」

對曰:

「先於不破漏者,完器滿已,注第二器。其第二器雖完不破,然小 * 滲漏。」

佛復告言:

「滿是瓫已,更注何處?其第三瓫雖復漏破,亦應注水,為未漏間暫得用故。其第一瓫,喻我弟子──諸比丘、比丘尼。我為說法,乃至令其得義得樂。其第二瓫喻我弟子──諸優婆塞、優婆夷。我為說法,乃至得義得樂。其第三瓫喻諸外道。我為說法,若少聽受,乃至令其得義得樂。」

時閉口姓聚落主聞佛所說,心生驚怖,憂愁厭惡,身毛為竪,起禮佛足,而作是言:

「我今誠心向佛懺悔!我甚愚癡,猶如 * 孾兒,所作不善,面於佛前虛妄不實,下賤妄語。唯願哀愍,聽我懺悔!」

佛告之曰:

「知汝至心。汝實知罪,實知愚癡,猶如 * 孾兒,所作不善。汝於如來.阿羅呵所虛妄下賤,作斯妄語。汝今知罪,誠心懺悔,善法日增,惡事退減。今我愍汝,受汝懺悔,令汝善法增長,常不退失。」


時閉口姓聚落主聞佛所說,歡喜奉行,頂禮而去。


View TEI-XML Source

tn0099-0915

如是我聞:一時佛住那羅聚落好衣菴羅園中。


時有刀師氏聚落主,先是尼揵弟子,詣尼揵所,禮尼揵足,退坐一面。 爾時尼揵語聚落主:

「汝能共沙門瞿曇作蒺蔾論,令沙門瞿曇不得語、不得不語?」

聚落主白尼揵:

「阿梨!何等為蒺蔾論,令沙門瞿曇不得語、不得不語耶?」

尼揵語聚落主:

「汝往沙門瞿曇所,作如是言: 『瞿曇!不常欲安慰一切眾生、讚歎安慰一切眾生耶?』 若言『不』者,應語言: 『瞿曇與凡愚夫有何等異?』 若言『常欲安慰一切眾生,讚歎安慰一切眾生』者,復應問言: 『若欲安慰一切眾生者,以何等故,或為一種人說法?或不為一種人說法?』 作如是問者,是名蒺蔾論,令彼沙門瞿曇不得語、不得不語。」

爾時聚落主受尼揵勸進已,往詣佛所,恭敬問訊已,退坐一面,白佛言:

「瞿曇!豈不欲常安慰一切眾生,歎說安慰一切眾生?」

佛告聚落主:

「如來長夜慈愍安慰一切眾生,亦常歎說安慰一切眾生。」

聚落主白佛言:

「若然者,如來何故為一種人說法?又復不為一種人說法?」

佛告聚落主:

「我今問汝,隨意答我。聚落主!譬如有三種田,有一種田沃壞肥澤,第二田中,第三田[塉-月+目]薄,云何,聚落主!彼田主先於何田耕治下種?」

聚落主言:

「瞿曇!於最沃壞肥澤者,先耕下種。」

「聚落主!復於何田次耕下種?」

聚落主言:

「瞿曇!當於中田次耕下種。」

佛告聚落主:

「復於何田次耕下種?」

聚落主言:

「當於最下[塉-月+目]薄之田,次耕下種。」

佛告聚落主:

「何故如是?」

聚落主言:

「不欲廢田存種而已。」

佛告聚落主:

「我亦如是,如彼沃肥澤田者,我諸比丘、比丘尼亦復如是。我常為彼演說正法,初、中、後善,善義善味,純一滿淨,梵行清白,開示顯現。彼聞法已,依於我舍、我洲、我覆、我蔭、我趣,常以淨眼,觀我而住,作如是念:佛所說法,我悉受持,令我長夜以義饒益,安隱樂住。」

「聚落主!如彼中田者,我弟子優婆塞、優婆夷亦復如是。我亦為彼演說正法,初、中、後善,善義善味,純一滿淨,梵行清白,開發顯示。彼聞法已,依於我舍、我洲、我覆、我蔭、我趣,常以淨眼,觀察我住,作如是念:世尊說法,我悉受持,令我長夜以義饒益,安隱樂住。」

「聚落主!如彼田家最下田者,如是我為諸外道異學尼揵子輩,亦為說法,初、中、後善,善義善味,純一滿淨,梵行清白,開示顯現。然於彼等少聞法者,亦為其說;多聞法者,亦為其說。然其彼眾於我善說法中,得一句法,知其義者,亦復長夜以義饒益,安隱樂住。」

時聚落主白佛:

「甚奇!世尊!善說如是三種田譬。」

佛告聚落主:

「汝聽我更說譬類。譬如士夫有三水器:第一器不穿不壞,亦不津漏。第二器不穿不壞,而有津漏。第三器者,穿壞津漏。云何,聚落主!彼士夫三種器中,常持淨水著何等器中?」

聚落主言:

「瞿曇!當以不穿不壞、不漏津者,先以盛水。」

佛告聚落主:

「次復應以何器盛水?」

聚落主言:

「瞿曇!當持彼器不穿不壞而津漏者,次以盛水。」

佛告聚落主:

「彼器滿已,復以何器為後盛水?」

聚落主言:

「以穿壞津漏之器最後盛水。所以者何?須臾之間,供小用故。」

佛告聚落主:

「如彼士夫不穿不壞、不津漏器,諸弟子比丘、比丘尼亦復如是。我常為彼演說正法,……乃至長夜以義饒益,安隱樂住。如第二器不穿不壞而津漏者,我諸弟子優婆塞、優婆夷亦復如是。我常為彼演說正法,……乃至長夜以義饒益,安隱樂住。如第三器穿壞津漏者,外道異學諸尼揵輩亦復如是。我亦為彼演說正法,初、中、後善,善義善味,純一滿淨,梵行清白,開示顯現。多亦為說,少亦為說。彼若於我說一句法,知其義者,亦得長夜安隱樂住。」

時刀師氏聚落主聞佛所說,心大恐怖,身毛皆豎,前禮佛足悔過:

「世尊!如愚如癡,不善不辯,於世尊所不諦真實,虛偽妄說!」


聞佛所說,歡喜隨喜,禮足而去。


View TEI-XML Source

Khettūpamasuttaṃ

From the VRI Chaṭṭa Saṅgāyana edition. PTS: SN, IV, 314. This is part of the text-cluster of BZA (T.100) sutra 130.

Ekaṃ samayaṃ bhagavā nāḷandāyaṃ viharati pāvārikambavane. Atha kho asibandhakaputto gāmaṇi yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho asibandhakaputto gāmaṇi bhagavantaṃ etadavoca– “nanu, bhante, bhagavā sabbapāṇabhūtahitānukampī viharatī”ti? “Evaṃ, gāmaṇi, tathāgato sabbapāṇabhūtahitānukampī viharatī”ti. “Atha kiñcarahi, bhante, bhagavā ekaccānaṃ sakkaccaṃ dhammaṃ deseti, ekaccānaṃ no tathā sakkaccaṃ dhammaṃ desetī”ti? “Tena hi, gāmaṇi, taññevettha paṭipucchissāmi. Yathā te khameyya tathā naṃ byākareyyāsi.

Taṃ kiṃ maññasi, gāmaṇi, idhassu [var] kassakassa gahapatino tīṇi khettāni– ekaṃ khettaṃ aggaṃ, ekaṃ khettaṃ majjhimaṃ, ekaṃ khettaṃ hīnaṃ jaṅgalaṃ ūsaraṃ pāpabhūmi. Taṃ kiṃ maññasi, gāmaṇi, asu kassako gahapati bījāni patiṭṭhāpetukāmo kattha paṭhamaṃ patiṭṭhāpeyya, yaṃ vā aduṃ khettaṃ aggaṃ yaṃ vā aduṃ khettaṃ majjhimaṃ, yaṃ vā aduṃ khettaṃ hīnaṃ jaṅgalaṃ ūsaraṃ pāpabhūmī”ti? “Asu, bhante, kassako gahapati bījāni patiṭṭhāpetukāmo yaṃ aduṃ khettaṃ aggaṃ tattha patiṭṭhāpeyya Tattha patiṭṭhāpetvā yaṃ aduṃ khettaṃ majjhimaṃ tattha patiṭṭhāpeyya. Tattha patiṭṭhāpetvā yaṃ aduṃ khettaṃ hīnaṃ jaṅgalaṃ ūsaraṃ pāpabhūmi tattha patiṭṭhāpeyyapi, nopi patiṭṭhāpeyya. Taṃ kissa hetu? Antamaso gobhattampi bhavissatī”ti.

“Seyyathāpi, gāmaṇi, yaṃ aduṃ khettaṃ aggaṃ; evameva mayhaṃ bhikkhubhikkhuniyo. Tesāhaṃ dhammaṃ desemi– ādikalyāṇaṃ majjhekalyāṇaṃ pariyosānakalyāṇaṃ, sātthaṃ sabyañjanaṃ kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ pakāsemi. Taṃ kissa hetu? Ete hi, gāmaṇi, maṃdīpā maṃleṇā maṃtāṇā maṃsaraṇā viharanti. Seyyathāpi, gāmaṇi, yaṃ aduṃ khettaṃ majjhimaṃ; evameva mayhaṃ upāsaka-upāsikāyo. Tesaṃ pāhaṃ dhammaṃ desemi– ādikalyāṇaṃ majjhekalyāṇaṃ pariyosānakalyāṇaṃ, sātthaṃ sabyañjanaṃ kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ pakāsemi. Taṃ kissa hetu? Ete hi, gāmaṇi, maṃdīpā maṃleṇā maṃtāṇā maṃsaraṇā viharanti. Seyyathāpi, gāmaṇi, yaṃ aduṃ khettaṃ hīnaṃ jaṅgalaṃ ūsaraṃ pāpabhūmi; evameva mayhaṃ aññatitthiyā samaṇabrāhmaṇaparibbājakā Tesaṃ pāhaṃ dhammaṃ desemi– ādikalyāṇaṃ majjhekalyāṇaṃ pariyosānakalyāṇaṃ sātthaṃ sabyañjanaṃ, kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ pakāsemi. Taṃ kissa hetu? Appeva nāma ekaṃ padampi ājāneyyuṃ taṃ nesaṃ assa dīgharattaṃ hitāya sukhāyā”ti.

“Seyyathāpi, gāmaṇi, purisassa tayo udakamaṇikā– eko udakamaṇiko acchiddo ahārī aparihārī, eko udakamaṇiko acchiddo hārī parihārī, eko udakamaṇiko chiddo hārī parihārī. Taṃ kiṃ maññasi, gāmaṇi, asu puriso udakaṃ nikkhipitukāmo kattha paṭhamaṃ nikkhipeyya, yo vā so udakamaṇiko acchiddo ahārī aparihārī, yo vā so udakamaṇiko acchiddo hārī parihārī, yo vā so udakamaṇiko chiddo hārī parihārī”ti? “Asu, bhante, puriso udakaṃ nikkhipitukāmo, yo so udakamaṇiko acchiddo ahārī aparihārī tattha nikkhipeyya, tattha nikkhipitvā, yo so udakamaṇiko acchiddo hārī parihārī tattha nikkhipeyya, tattha nikkhipitvā, yo so udakamaṇiko chiddo hārī parihārī tattha nikkhipeyyapi, nopi nikkhipeyya. Taṃ kissa hetu? Antamaso bhaṇḍadhovanampi bhavissatī”ti.

“Seyyathāpi, gāmaṇi, yo so udakamaṇiko acchiddo ahārī aparihārī; evameva mayhaṃ bhikkhubhikkhuniyo. Tesāhaṃ dhammaṃ desemi– ādikalyāṇaṃ majjhekalyāṇaṃ pariyosānakalyāṇaṃ sātthaṃ sabyañjanaṃ kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ pakāsemi. Taṃ kissa hetu? Ete hi, gāmaṇi, maṃdīpā maṃleṇā maṃtāṇā maṃsaraṇā viharanti. Seyyathāpi, gāmaṇi, yo so udakamaṇiko acchiddo hārī parihārī; evameva mayhaṃ upāsaka-upāsikāyo. Tesāhaṃ dhammaṃ desemi– ādikalyāṇaṃ majjhekalyāṇaṃ pariyosānakalyāṇaṃ sātthaṃ sabyañjanaṃ, kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ pakāsemi. Taṃ kissa hetu? Ete hi, gāmaṇi, maṃdīpā maṃleṇā maṃtāṇā maṃsaraṇā viharanti. Seyyathāpi, gāmaṇi, yo so udakamaṇiko chiddo hārī parihārī; evameva mayhaṃ aññatitthiyā samaṇabrāhmaṇaparibbājakā. Tesāhaṃ dhammaṃ desemi– ādikalyāṇaṃ majjhekalyāṇaṃ pariyosānakalyāṇaṃ sātthaṃ sabyañjanaṃ kevalaparipuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ pakāsemi. Taṃ kissa hetu? Appeva nāma ekaṃ padampi ājāneyyuṃ, taṃ nesaṃ assa dīgharattaṃ hitāya sukhāyā”ti.

Evaṃ vutte, asibandhakaputto gāmaṇi bhagavantaṃ etadavoca– “abhikkantaṃ, bhante…pe… ajjatagge pāṇupetaṃ saraṇaṃ gatan”ti.


View TEI-XML Source

This file is part of the Bieyi za ahan (T.100) project at the Dharma Drum Buddhist College.
TEI-XML   Source files coded with TEI.