HOME SEARCH CLUSTER PAGE prev
next TWO COLUMN VIEW

bza174 -- 如龜藏六

Text-cluster:
別譯雜阿含: bza174 雜阿含: za0600 SN: SN,I,007 (Dukkara) Sk(E): Enomoto 1994, no.0600 (Uv 11.6f.; Ybhūś 27; Uv 26.1; SHT 6, no. 1293.)

bza174

如是我聞:一時佛在舍衛國 祇樹給孤獨園


時有一天,光色倍常,於其夜中來詣佛所──威光普照,遍于祇洹,赫然大明──,却坐一面,而說偈言:

出家甚為難    極難難可見
愚者作沙門    多有諸事難
怖畏懈怠者    常無歡喜 *
云何而得行    於彼沙門法
不能禁其心    數生不歡喜
想欲得自在    云何而除滅

爾時世尊以偈答曰:

比丘覆惡覺    譬如龜藏六
比丘無所依    亦不惱害彼
比丘入涅槃    都無有譏論

天復以偈讚言:

往昔已曾見    婆羅門涅槃
嫌怖久棄捨    能度世間愛


爾時此天說此偈已,歡喜還宮。


View TEI-XML Source

tn0099-0600

如是我聞:一時佛住舍衛國祇樹給孤獨園。


時有一天子,容色絕妙,於後夜時來詣佛所,稽首佛足,退坐一面,身諸光明遍照祇樹給孤獨園。時彼天子而說偈言:

難度難可忍    沙門無知故
多起諸艱難    重鈍溺沈沒
心隨覺自在    數數溺沈沒
沙門云何行    善攝護其心

爾時世尊說偈答言:

如龜善方便    以殼自藏六
比丘習禪思    善攝諸覺想
其心無所依    他莫能恐怖
是則自隱密    無能誹謗者

時彼天子復說偈言:

久見婆羅門    逮得般涅槃
一切怖已過    永超世恩愛


時彼天子聞佛所說,歡喜隨喜,稽首佛足,即沒不現。


View TEI-XML Source

Dukkarasuttaṃ

From the VRI Chaṭṭa Saṅgāyana edition. PTS: SN, I, 007. This is part of the text-cluster of BZA (T.100) sutra 174.

“Dukkaraṃ duttitikkhañca, abyattena ca sāmaññaṃ.
Bahūhi tattha sambādhā, yattha bālo visīdatī”ti.
“Katihaṃ careyya sāmaññaṃ, cittaṃ ce na nivāraye;
pade pade visīdeyya, saṅkappānaṃ vasānugo”ti.
“Kummova aṅgāni sake kapāle,
samodahaṃ bhikkhu manovitakke;
anissito aññamaheṭhayāno,
parinibbuto nūpavadeyya kañcī”ti.

View TEI-XML Source

This file is part of the Bieyi za ahan (T.100) project at the Dharma Drum Buddhist College.
TEI-XML   Source files coded with TEI.