HOME SEARCH CLUSTER PAGE prev
next TWO COLUMN VIEW

bza179 -- 得淨解脫

Text-cluster:
別譯雜阿含: bza179 雜阿含: za1268 SN: SN,I,002 (Nimokkha)

bza179

如是我聞:一時佛在舍衛國 祇樹給孤獨園


時有一天──光色倍常,赫然大明,遍于祇洹──,來詣佛所,頂禮足已,在一面坐,問言:

「瞿曇!汝今能知一切眾生所著、所縛及知一切眾生得解脫者,并淨解脫不?」

爾時世尊即告天曰:

「我實盡知一切之所縛著及得解脫、盡解 * 脫、淨解脫者。」

天復問言:

「瞿曇!云何能知一切眾生之所縛著,得解脫、盡解脫、淨解脫耶?」

佛復告言:

「我盡觀 * 見有汝天,當知今我之心得善解脫;得解脫故,能知眾生之所縛著,得解脫、盡解脫、淨解脫,亦悉知之。」

天即讚言:

「善哉!善哉!瞿曇!知縛著,……(乃至)能知得淨解脫。」

天復以偈讚言:

往昔已曾見    婆羅門涅槃
嫌怖久棄捨    能度世間愛


爾時此天說此偈已,歡喜還宮。


View TEI-XML Source

tn0099-1268

如是我聞:一時佛住舍衛國祇樹給孤獨園。


時有一天子,容色絕妙,於後夜時來詣佛所,稽首佛足,退坐一面,其身光明遍照祇樹給孤獨園。時彼天子白佛言:

「比丘知一切眾生所著、所集,決定解脫、廣解脫、極廣解脫耶?」

佛告天子:

「我悉知一切眾生所著、所集,決定解脫、廣解脫、極廣解脫。」

天子白佛:

「比丘云何知一切眾生所著、所集,決定解脫、廣解脫、極廣解脫?」

佛告天子:

「愛喜滅盡,我心解脫;心解脫已,故知一切眾生所著、所集,決定解脫、廣解脫、極廣解脫。」

時彼天子復說偈言:

久見婆羅門    逮得般涅槃
一切怖已過    永超世恩愛


時彼天子聞佛所說,歡喜隨喜,稽首佛足,即沒不現。


View TEI-XML Source

Nimokkhasuttaṃ

From the VRI Chaṭṭa Saṅgāyana edition. PTS: SN, I, 002. This is part of the text-cluster of BZA (T.100) sutra 179.

Sāvatthinidānaṃ Atha kho aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṃ jetavanaṃ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Ekamantaṃ ṭhitā kho sā devatā bhagavantaṃ etadavoca–

“Jānāsi no tvaṃ, mārisa, sattānaṃ nimokkhaṃ pamokkhaṃ vivekan”ti? “Jānāmi khvāhaṃ, āvuso, sattānaṃ nimokkhaṃ pamokkhaṃ vivekan”ti.

“Yathā kathaṃ pana tvaṃ, mārisa, jānāsi sattānaṃ nimokkhaṃ pamokkhaṃ vivekan”ti? “Nandībhavaparikkhayā [var] , saññāviññāṇasaṅkhayā, vedanānaṃ nirodhā upasamā– evaṃ khvāhaṃ, āvuso, jānāmi sattānaṃ nimokkhaṃ pamokkhaṃ vivekan”ti.


View TEI-XML Source

This file is part of the Bieyi za ahan (T.100) project at the Dharma Drum Buddhist College.
TEI-XML   Source files coded with TEI.