HOME SEARCH CLUSTER PAGE prev
next TWO COLUMN VIEW

bza226 -- 以偈讚舍利弗

Text-cluster:
別譯雜阿含: bza226 雜阿含: za1210 SN: SN,I,189 (Sāriputta) Th: Th,110 (Vaṅgīsattheragāthā, vv.1231-1233)

bza226

如是我聞:一時佛在舍衛國 祇樹給孤獨園


爾時尊者舍利 在講堂中為眾說法,言音滿足,能使聽者心意喜樂,言 * 辭正直。聞者開解,心無所為。所說辯了,諸比丘眾至心聽受。聽者悅豫,尊重恭敬,至心 * 憶念,等同歡喜,聽受其法。爾時尊者婆耆奢在於會中,心作是念:

「我欲以偈讚舍利弗。」

作是念已,即 * 正衣服,從坐而起,合掌白舍利弗言:

「唯願尊者聽我所說!」

爾時尊者告 * 婆耆言:

「若有所說,恣聽汝意。」

即說偈言:

善哉舍利弗    明知道非道
為諸比丘僧    略廣而宣說
此優 * 波室駛    出於微妙音
聞者皆悅豫    出聲和雅妙
可樂甚可愛    大眾聽無厭


時婆耆奢說此偈已,歡喜踊躍,還于所止。


View TEI-XML Source

tn0099-1210

如是我聞:一時佛住瞻婆國揭伽池側。


時尊者舍利弗在供養堂,有眾多比丘集會而為說法,句味滿足,辯才簡淨,易解樂聞,不閡不斷,深義顯現。彼諸比丘專至樂聽,尊重憶念,一心側聽。 時尊者婆耆舍在於會中,作是念:

「我當於尊者舍利弗面前說偈讚歎。」

作是念已,即起,合掌白尊者舍利弗:

「我欲有所說。」

舍利弗告言:

「隨所樂說。」

尊者婆耆舍即說偈言:

善能略說法    令眾廣開解
賢優婆提舍    於大眾宣暢
當所說法時    咽喉出美聲
悅樂愛念聲    調和漸進聲
聞聲皆欣樂    專念不移轉


尊者婆耆舍說此語時,諸比丘聞其所說,皆大歡喜。


View TEI-XML Source

Sāriputtasuttaṃ

From the VRI Chaṭṭa Saṅgāyana edition. PTS: SN, I, 189. This is part of the text-cluster of BZA (T.100) sutra 226.

Ekaṃ samayaṃ āyasmā sāriputto sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Tena kho pana samayena āyasmā sāriputto bhikkhū dhammiyā kathāya sandasseti samādapeti samuttejeti sampahaṃseti poriyā vācāya vissaṭṭhāya anelagalāya [var] atthassa viññāpaniyā. Te ca bhikkhū aṭṭhiṃ katvā manasi katvā sabbacetasā samannāharitvā ohitasotā dhammaṃ suṇanti. Atha kho āyasmato vaṅgīsassa etadahosi– “ayaṃ kho āyasmā sāriputto bhikkhū dhammiyā kathāya sandasseti samādapeti samuttejeti sampahaṃseti poriyā vācāya vissaṭṭhāya anelagalāya atthassa viññāpaniyā. Te ca bhikkhū aṭṭhiṃ katvā manasi katvā sabbacetasā samannāharitvā ohitasotā dhammaṃ suṇanti. Yaṃnūnāhaṃ āyasmantaṃ sāriputtaṃ sammukhā sāruppāhi gāthāhi abhitthaveyyan”ti.

Atha kho āyasmā vaṅgīso uṭṭhāyāsanā ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā yenāyasmā sāriputto tenañjaliṃ paṇāmetvā āyasmantaṃ sāriputtaṃ etadavoca– “paṭibhāti maṃ, āvuso sāriputta, paṭibhāti maṃ, āvuso sāriputtā”ti. “Paṭibhātu taṃ, āvuso vaṅgīsā”ti. Atha kho āyasmā vaṅgīso āyasmantaṃ sāriputtaṃ sammukhā sāruppāhi gāthāhi abhitthavi–

“Gambhīrapañño medhāvī, maggāmaggassa kovido;
sāriputto mahāpañño, dhammaṃ deseti bhikkhunaṃ.
“Saṃkhittenapi deseti, vitthārenapi bhāsati;
sāḷikāyiva nigghoso, paṭibhānaṃ udīrayi [var] .
“Tassa taṃ desayantassa, suṇanti madhuraṃ giraṃ;
sarena rajanīyena, savanīyena vaggunā;
udaggacittā muditā, sotaṃ odhenti bhikkhavo”ti.

View TEI-XML Source

This file is part of the Bieyi za ahan (T.100) project at the Dharma Drum Buddhist College.
TEI-XML   Source files coded with TEI.