Translations of Chinese Buddhist texts included in the Taishō canon:
T03n0152: Liu du ji jing 六度集經
Cinq cents contes et apologues extraits du tripitaka chinois et traduits en francais.
by: Chavannes, Edouard.
Paris : Adrien-Maisonneuve, 1962.
T03n0157 (T03n0158): Karuṇāpuṇḍarīkasūtra.
Two e from Hybrid Sanskrit. Yamada Isshi (1968) and Terakawa Shunsho (1969).T03n0186 (T03n0187): Lalitavistara.
Numerous e, f and g translations from the Sanskrit, one e from Mongolian (Poppe, Nicholas (1967, 1968)), one F from the Tibetan (Foucaux, Philippe Edouard (1848) of this there is an E by Bays, Gwendolyn (The Voice of the Buddha: The Beauty of Compassion. Dharma Publishing, 1983.)T03n0190: Fo ben xing ji jing 佛本行集經
The Romantic Legend of Śakya Buddha.
by: Beal, Samuel.
London: Turner and Co., 1875.
T04n0192: Fo suo xing zan 佛所行讚﹐Buddhacarita
The Fo-sho-hing-tsan-king: A life of Buddha by Asvagosha Bodhisattva.
by: Beal, Samuel.
Oxford University Press, 1883. (Sacred Books of the East 19) [Reprint Delhi: Motilal 1964, 1968, 1975]. A full German translation has been done from Beals translation under the title: Buddhas Leben und Wirken. (Th. Schulze (transl.). Leipzig: Reclam, 1894.) There are numerous e, f, g and i versions from the Sanskrit and the Tibetan. One E from the Sanskrit has been done by Johnston, Edward H. (1936-37).
T04n0202:
Sutra of the Wise and the Foolish. Translated from the Mongolian by Frye, Stanley. Library of Tibetan Works and Archives: Dharamsala, 1981.T04n0203: Za bao zang jing雜寶藏經.
The Storehouse of Sundry.
by: Willemen, Charles.
Berkeley, CA: Numata Center for Buddhist Translation and Research, 1994. 275 ps.
T04n0205: Za pi yu jing 雜譬喻經.
Cinq cents contes et apologues extraits du tripitaka chinois et traduits en francais.
by: Chavannes, Edouard.
Paris : Adrien-Maisonneuve, 1962. Includes translations of parts of T no.205.
T04n0206: Jiu za piyu jing 舊雜譬經.
Cinq cents contes et apologues extraits du tripitaka chinois et traduits en francais.
by: Chavannes, Edouard.
Paris : Adrien-Maisonneuve, 1962. Includes translations of parts of T no.206.
T04n0207: Za pi yu jing 雜譬喻經.
Cinq cents contes et apologues extraits du tripitaka chinois et traduits en francais.
by: Chavannes, Edouard.
Paris : Adrien-Maisonneuve, 1962. Includes translations of parts of T no.207.
T04n0209: Bai yu jing 百喻經.
Cinq cents contes et apologues extraits du tripitaka chinois et traduits en francais.
by: Chavannes, Edouard.
Paris : Adrien-Maisonneuve, 1962. Includes translations of parts of T no.209.
T04n0211: Fa ju pi yu jing 法句譬喻經.
The Scriptural Text: Verses of the Doctrine, with Parables.
by: Willemen, Charles.
Berkeley, CA: Numata Center for Buddhist Translation and Research, 2000. 238 ps.
T05-07n0220: Da banruo poluomiduo jing 大般若波羅密多經 Mahāprajñāpāramitāsūtra
Most of the sutras of this large collection of prajñāpāramitā sutras exists in Tibetan versions as well and many of them were at least partially translated into English from the Sanskrit by Edward Conze.T05-07n0220 (4): Di si hui + Di wu hui, Aṣṭasāhasrikā prajñāpāramitāsūtra (see T08n0224.)
T05-07n0220 (8): Na jia zhi li fen, Nāgaśriparipṛcchā (see T08n0234)
T05-07n0220 (9): Neng duan jin gang fen, Vajracchedikā prajñāpāramitāsūtra (see T08n0235).
T08n0221 (T08n0222, T08n0223): Pañcaviṃśatisāhasrikā prajñāpāramitāsūtra
E by Edward Conze from Sanskrit.T08n0224 (T08n0225, T08n0226, T08n0227, T08n0228): Dao xing ban ruo jing 道行般若經, Aṣṭasāhasrikā prajñāpāramitāsūtra
E from Sanskrit by Conze.An Analysis of the Aṣṭasāhasrikā prajñāpāramitā Sūtra from the Chinese Translations.
by: Lancaster, Lewis R.
Ph.D. diss., University of Wisconsin (Madison), 1968. (e of T224)
T08n0229: Ratnaguṇasaṃcayagāthā
E by Edward Conze from Sanskrit.T08n0230: Prajñāpāramitā nāmāṣṭaśatakā
E by Edward Conze from Sanskrit.T08n0232 (T05-07n0220 (7), TT08n0233, T11n 0310 (46)): Saptaśatikā prajñāpāramitāsūtra
E by Edward Conze from Sanskrit.T08n0234: Ru shuo pu sa wu shang qing jing fen wei jing 濡首菩薩無上清淨分衛經, Nāgaśriparipṛcchā
by: Demiéville, Paul.
in: Hōbōgirin: Dictionaire encyclopédique du Bouddhisme. Vol. 2 (Tokyo: Maison Franco-Japonaise, 1930. 164-166.)
T08n0235 (T08n0236, T08n0237, T08n0238, T08n0239): Jin gang ban ruo bo luo mi jing 金剛般若波羅蜜經, Vajracchedikā prajñāpāramitāsūtra.
“Vajracchediká, the “Kin Kong King”, or Diamond Sútra.”
by: Beal, Samuel
Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, 1 (1865). 1-24.
The Diamond Sutra (Chin-kang-ching) or Prajna-paramita.
by: Gemmel, William.
London: Kegan Paul, Trench, Truebner, 1912. New York: Dutton, 1913.
The Diamond Sutra, a Buddhist Scripture: A new translation from the Chinese text of Kumarajiva.
by: Bikshu Wai-Tao and Goddard, Dwight.
Santa Barbara: 1935. [Reprint in Goddard, Dwight: A Buddist Bible. New York: Dutton, 1952
The Diamond Sutra and the Sutra of Hui Neng.
by: Price, A.F. and Wong Mou-lam.
Berkeley: 1971 (second edition). [Reprint: Boston: Shambhala, 1990].
The Diamond Sutra: The Perfection of Wisdom (text and commentaries).
by: Red Pine.
Washington, D.C.: Counterpoint, 2001.
The Diamond Sutra. Translated into Chinese from Sanskrit by Kumarajiva. Translated into English from Chinese Version by Upasaka Lu K uan-Yu [Charles Luk].陸寬昱居士(由中譯英)『金剛經』
by: Charles Luk
Hong Kong(?): n.d.
“Vajracchadikā (Prajñāpāramitā) Tr. du texte sanscrit, avec comparaisondes versions chinoise, et mandchoue.”
by: Harlez, Charles Joseph de.
In: Journal Asiatique (Paris: 1891). 400-509. As monograph: Vajracchadikā Prajñāpāramitā. Paris: Imprimerie Nationale, 1892.
Prajñāpāramitā: Die Vollkommenheit der Erkenntnis – nach indischen, tibetischen und chinesischen Quellen.
by: Walleser, Max.
Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht; Leipzig: Hinrichs, 1914. 140-158. (Quellen der Religionsgeschichte 6, Gruppe 8). The Vajracchadikā has also been translated from Sanskrit, Tibetan, Manchu, Mongolian, Tibetan, Uigurian.
T08n0240 (T08n0241, T08n0242, T08n0243, T08n0244): Adhyardhaśatikā prajñāpāramitāsūtra.
E by Conze from Sanskrit.T08n0245 (T08n0246): Ren wang ban ruo bo luo mi jing 仁王般若波羅密經.
In: Ancient Buddhism in Japan: Sutras and Ceremonies in Use of the Seventh and Eighth Centuries A.D. and Their History in Later Times.
by: De Visser, MarianusW.
Leiden: E.J. Brill, 1935. Vol.1. 125-158.
In: The Short Prajñāpāramitā Texts.
by: Conze, Edward.
London: Luzac, 1973. New Jersey: Rowman & Littlefield, 1974. 165-183.
T08n0248: Prajñāpāramitārdhaśatikā.
E by Conze from Sanskrit.T08n0249: Kauśika prajñāpāramitāhṛdaya.
E by Conze from Sanskrit.T08n0250 (T08n0251, T08n0252, T08n0253, T08n0254, T08n0255, T08n0256, T08n0257): Mo he ban ruo bo luo mi da ming zhou jing 摩訶般若波羅密大明咒經﹐Hṛdaya prajñāpāramitāsūtra.
“The Páramitá-hridaya Sútra, or, in Chinese ‘Mo-ho-pō-ye-po-lo-mih-to-sin-king’, i.e. ‘The Great Páramitá Heart Sútra’.”
by: Beal, Samuel.
Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland 1 (1865). 25-29.
In: Popular Buddhism in China.
by: Lee, Shao-chang.
Shanghai: Commercial Press, 1939. 23-26.
In: Fo-hsüeh ts’ung-shu.
by: Lu, K’uan-yu (Charles Luk).
Taipei: 1962. 134-136. (Bilingual Series 1).
“Two Polyglott Recensions of the Heart Scripture.”
by: Hurvitz, Leon.
Journal of Indian Philosophy 3 (1975). 61-66.
The Heart Sutra. Translated into Chinese from Sanskrit by Hsuan Tsang. Translated into English from Chinese Version by Upasaka Lu K'uan-Yu 〔Charles Luk〕.陸寬昱居士(由中譯英)『心經』
by: Charles Luk
Hong Kong(?): n.d.
T08n0258: Fo mu xiao zi ban ruo bo luo mi duo jing 佛母小字般若波羅蜜多經, Svalpākṣarā prajñāpāramitāsūtra.
“A Tantric Heart Sūtra.”
by: Willemen, Charles.
Samadhi 7 (1973). 2-11.
“Svalpākṣarā prajñāpāramitā.”
by: Yuyama Akira.
In: Kawamura, Leslie (Ed.): Buddhist Thought and Asian Civilization: Essays in Honour of H.V. Guenther. Emeryville (CA): Dharma Publishing, 1977. 299-301.
T09n0262 (T09n0263, T09n0264, T09n0265): Miao fa lian hua jing 妙法蓮華經, Saddharmapuṇḍarīkasūtra.
The Lotus Sutra.
by: Murano Senchū.
Tokyo: Nichirenshū Shūmuin, 1964. [Reprint 1974 under the title The Sutra of the Lotus Flower of the Wonderful Law."]
Myōhō-Renge-Kyō: The Sutra of the Lotus Flower of the Wonderful Law.
by: Katō Bunnō, revised by W. E. Soothill and Wilhelm Schiffer.
Tokyo: Kosei, 1971. [Reprint with further revisions by P.P. del Campana as The Threefold Lotus Sutra New York: Weatherhill; Tokyo: Kosei, 1975.]
Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma.
by: Hurvitz, Leon.
New York: Columbia University Press, 1976.
The Wonderful Dharma Lotus Flower Sutra.
by: Buddhist Text Translation Society.
San Francisco: 1977-82. 10 vols.With extensive commentary by Hsüan-Hua (1918-1995).
The Lotus Sutra.
by: Watson, Burton.
New York: Columbia University Press, 1993.
The Lotus Sutra.
by: Kubo, Tsugunari; Yuyama, Akira.
Berkeley, CA: Numata Center for Buddhist Translation and Research, 1993. 363 ps.
The Lotus of the Wonderful Law, or the Lotus Gospel.
by: Soothill, W.E.
RoutledgeCurzon, 1995. 288pgs.
In: A Catena of Buddhist Scriptures from the Chinese.
by: Beal, Samuel.
London: Trübner, 1871. [Reprint 1970.]
In: The New Testament of Higher Buddhism - Being a new translation of the Saddharma Pundarika and the Mahayanasraddhotpada Sastra.
by: Richard, Timothy.
Edinburgh: Clark; New York: Scribner; Shanghai: Kelly & Walsh, 1910.121-161.
The Lotus of the Wonderful Law or the Lotus Gospel: Saddharma Puṇḍarīka Sūtra – Miao-fa lien hua ching.
by: Soothill, W.E.
Oxford: Clarendon Press, 1930. [Reprint 1975.]
In: Manual of Zen Buddhism.
by: Suzuki Daisetz Teitaro.
Kyoto: The Eastern Buddhist Society, 1935. [Reprints: London: Rider, 1950 (1974); New York: Grove Press, 1960.]
In: Chinese Buddhist Verse.
by: Robinson, Richard H.
In: Le sutra du lotus, suivi du Livre des sens innombrables et du Livre de la contemplation de Sage-Universel.
by: Robert, Jean-Noël.
Paris, Editions Fayard (collection Espace Intérieur), 1997.
In: Beiträge zum Saddharmapuṇḍarīkasūtra.
by: Baruch, W.
Leiden: Brill, 1938.
Avalokiteśvara Sutra / Kuwan-sci-yin Pomen pin king / Kuwan-ze-on Fumon-Bon Kyan. - tr. italienne de la version chinoise avec introduction et notes.
by: Puini, Carlo.
Geneve: H. Georg; Paris: E. Leroux; London: Trübner, 1873.
T09n0273: Jin gang san mei jing 金剛三昧經.
The Formation of Chan Ideology in China and Korea: The Vajrasamadhi-Sutra, a Buddhist Apocryphon.
by: Buswell, Robert.
Princeton University Press, 1989.
T09n0276: Wuliangyi-jing 無量義經
In: Le sutra du lotus, suivi du Livre des sens innombrables et du Livre de la contemplation de Sage-Universel.
by: Robert, Jean-Noël.
Paris, Editions Fayard (collection Espace Intérieur), 1997.
T09n0277: Guan Puxian-pusa-xingfa-jing 觀普賢菩薩行法經
In: Le sutra du lotus, suivi du Livre des sens innombrables et du Livre de la contemplation de Sage-Universel.
by: Robert, Jean-Noël.
Paris, Editions Fayard (collection Espace Intérieur), 1997.
T09n0278 (T10n0279): Da fang guang fo hua yan jing大方廣佛華嚴經, Avataṃsakasūtra.
The Great Means Expansive Buddha Flower Adornment Sutra.
by: The Buddhist Text Translation Society of the Sino-American Buddhist Association.
San Francisco: 1979-1982. 23 vols.
The Flower Ornament Scripture.
by: Cleary, Thomas.
Boulder & London: Shambala, 1984-1987. 3vols.
Das Kegon Sutra: Das Buch vom Eintreten in den Kosmos der Wahrheit. – Im Auftrag des Tempels Tōdaiji aus dem chinesischen Text übersetzt und mit einer Einführung versehen von Torazaku Doi.
by: Doi Torazaku.
Tokyo: Doitsubun-Kegonkyō-Kankōkai, 1978.
Das Kegon Sutra II.
by: Doi Torazaku.
Tokyo: Doitsubun-Kegonkyō-Kankōkai, 1981.
Das Kegon Sutra III.
by: Doi Torazaku.
Tokyo: Doitsubun-Kegonkyō-Kankōkai, 1982.
Das Kegon Sutra I.
by: Doi Torazaku.
Tokyo: Doitsubun-Kegonkyō-Kankōkai, 1983.
T09n0278 (31) (T10n0279 (36), T10n0293 (fasc. 40), T10n0296, T10n0297): Pu xian pu sa xing pin, Bhadracarīpraṇidhāna. (also called Gaṇḍavyūha, the last part of the Avataṃsakasūtra)
In: The Buddhist Teaching of Totality: The Philosophy of Hwa Yen Buddhism.
by: Chang, Garma C.C.
University Park & London: The Pennsylvenia State University, 1971. 187-196. London: Allen & Unwin, 1972. Reprint Delhi: Motilal.
Discourse on Samantabhadra's Beneficience Aspirations.邵心培『普賢行願品 中英文合訂本』
by: Simpei Shao. 邵心培
Hong Kong, 1971.
‘The Vows of Samantabhadra of the Mahavaipulya Buddha’.
by: Upasika Chihmann (Miss P. C. Lee).
In The Four Buddhist Books in Mahayana, Singapore?: n.d., pp.5–29 (repr. as: On Entering the Inconceivable State of Liberation through the Practices and Vows of the Bodhisattva Samantabhadra (The Avatamsaka Sutra, Chapter 40 『普賢行願品 中英文合訂本』, Singapore: Golden Earth Design and Printing, May 2000).
T09n0278 (22) (T10n0279, T10n0285, T10n0286, T10n0287): Daśabhūmikasūtra.
There is one annotated E done from Sanskrit by Honda Megumu (In: Studies in South, East and Central Asia. Sinor, Denis (Ed.). New Delhi: 1968. 115 -267).T11n0313 (T11n0310 (6)): A chu fo guo jing 阿閦佛國經, Akṣobhyatathāgatasyavyūha.
In: A Treasury of Mahāyāna Sūtras. Selections from the Mahāratnakūṭasūtra. (315-337).
by: Chang, Garma C.C. (Ed.).
The Buddhist Assiociation of the United States. University Park & London: The Pennsylvania State University, 1983.
La Splendeur de l’Inébranlable (Akṣobhyavyūha). Traduit et annoté. Tome I (Chapitres I-III: Les Auditeurs (Śrāvaka).
by: Dantienne, Jean.
Louvain-la-Neuve: Institut Orientaliste de l’Université Catholique de Louvain, 1983. (Publications de l’Institut Orientaliste de Louvain 29).
T11n0315 (T11n0310 (10)): Pu men pin jing 普門品經, Samantamukhaparivarta.
In: A Treasury of Mahāyāna Sūtras. Selections from the Mahāratnakūṭasūtra. (134-147).
by: Chang, Garma C.C. (Ed.).
The Buddhist Assiociation of the United States. University Park & London: The Pennsylvania State University, 1983.
T11n0317 (T11n0310 (13)): Bao tai jing 胞胎經, Garbhāvakrāntinirdeśa.
“Die Sūtra über Empfängnis und Embryologie.”
by: Huebotter.
Mitteilungen der Deutschen Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens, 36 (Tokyo: 1932). Part C, 26 ps.
T12n0322 (T11n0310 (19), T12n0323): Fa jing jing 法鏡經, Ugraparipṛcchā.
The Ugraparipṛcchā, the Mahāratnakūṭasūtra and Early Mahāyāna Buddhism.
by: Schuster, Nancy Joann.
Ph.D. diss: University of Toronto, 1976. 2 vols.
In: A few good Men. The Bodhisattva Path According to the Inquiry of Ugra (Ugraparipṛcchā).
by: Nattier, Jan.
Honolulu: University of Hawai'i Press, 2003.
T12n0325 (T11n0310 (24), T12n0326): Jue ding pi ni jing 決定毘尼經, Upāliparipṛcchā
Vinaya-Viniścaya-Upāli-Paripṛcchā: Enquete d’Upāli pour une exégèse de la discipline. Tr. du sanscrit, du tibétain et du chinois. Avec introduction, édition critique des fragments sanscrits et de la version tibétaine, notes et glossaries. En appendice: texte et traduction de T. 1582, I, et du Sugatapañcatriṃśatstotra de Mātṛceṭa.
by: Python, Pierre.
Paris: Adrien-Maisonneuve, 1973. (Collection Jean Przyluski 5).
T12n0328 (T11n0310(27), T12n329): Xu lai jing 須賴經, Sūrataparipṛcchā.
In: A Treasury of Mahāyāna Sūtras. Selections from the Mahāratnakūṭasūtra. (243-255).
by: Chang, Garma C.C. (Ed.).
The Buddhist Assiociation of the United States. University Park & London: The Pennsylvania State University, 1983.
T12n0332 (T11n0310(29), T12n0333): You tian wang jing 優填王經, Udayanavatsarājaparipṛcchā.
In: Woman in Buddhism: Images of the Feminine in Mahāyāna Tradition.
by: Paul, Diana Y.
Berkeley: Asian Humanities Press, 1979. 27-50. [2nd ed. 1985].
T12n0334 (T11n0310(30), T12n0335, T12n0336): Xu mo ti pu sa jing 須摩提菩薩經.
In: Woman in Buddhism: Images of the Feminine in Mahāyāna Tradition.
by: Paul, Diana Y.
Berkeley: Asian Humanities Press, 1979. 201-211. [2nd ed. 1985].
In: A Treasury of Mahāyāna Sūtras. Selections from the Mahāratnakūṭasūtra. (256-260).
by: Chang, Garma C.C. (Ed.).
The Buddhist Assiociation of the United States. University Park & London: The Pennsylvania State University, 1983.
T12n0337 (T11n0310(32)): A she shi wang nü a shu da pu sa jing 阿闍貰王女阿術達菩薩經.
In: A Treasury of Mahāyāna Sūtras. Selections from the Mahāratnakūṭasūtra. (115-132).
by: Chang, Garma C.C. (Ed.).
The Buddhist Assiociation of the United States. University Park & London: The Pennsylvania State University, 1983.
T12n0338 (T11n310(33), T12n0339): Li gou shi nü jing 離垢施女經.
In: A Treasury of Mahāyāna Sūtras. Selections from the Mahāratnakūṭasūtra. (73-97).
by: Chang, Garma C.C. (Ed.).
The Buddhist Assiociation of the United States. University Park & London: The Pennsylvania State University, 1983.
T12n0340 (T11n310(35)): Wen shu shi li suo shuo bu si yi fo jing jie jing 文殊師利所說不死義佛境界經.
In: A Treasury of Mahāyāna Sūtras. Selections from the Mahāratnakūṭasūtra. (27-36).
by: Chang, Garma C.C. (Ed.).
The Buddhist Assiociation of the United States. University Park & London: The Pennsylvania State University, 1983.
T12n0341 (T11n310(36), T12n0342): Sheng shan zhu yi tian zi suo wen jing 聖善住意天子所問經.
In: A Treasury of Mahāyāna Sūtras. Selections from the Mahāratnakūṭasūtra. (41-70).
by: Chang, Garma C.C. (Ed.).
The Buddhist Assiociation of the United States. University Park & London: The Pennsylvania State University, 1983.
T12n0347 (T11n0310(39)): Da cheng xian shi jing 大乘顯識經.
In: A Treasury of Mahāyāna Sūtras. Selections from the Mahāratnakūṭasūtra. (223-237).
by: Chang, Garma C.C. (Ed.).
The Buddhist Assiociation of the United States. University Park & London: The Pennsylvania State University, 1983.
T12n0350 (T11n310(43), T12n0351, T12n0352): Yi ri mo ni bao jing 遺日摩尼寶經
“Kāśyapaparivarta nach der Tjin-Übersetzung verdeutscht. Als Manuskript gedruckt.”
by: Weller, Friedrich.
Wissenschaftliche Zeitschrift der Karl-Marx-Universität Leipzig. 13 (1964). Gesellschafts- und Sprachwissenschaftliche Reihe. Heft 4. 771-804.
“Kāśyapaparivarta nach der Djin-Fassung verdeutscht.”
by: Weller, Friedrich.
Mitteilung des Instituts für Orientforschung (Berlin). 12 (1966). 379-462.
“Kāśyapaparivarta nach der Han-Fassung verdeutscht.”
by: Weller, Friedrich.
Buddhist Yearly 1968/69: Jahrbuch für Buddhistische Forschungen. Halle (Germany): Buddhist Centre Halle, 1970. 105-155.
“Die Sung-Fassung des Kāśyapaparivarta. Versuch einer Verdeutschung.”
by: Weller, Friedrich.
Monumenta Serica 25 (1966). 207-361. Weller has also prepared a German translation from the text as found in the Sanskrit/ Tibetan. There is a complete English translation of the Kāśyapaparivarta by Bhikkhu Pāsādika done from Sanskrit.
T12n0353: Shengman shizi hu yisheng da fangbian fangguang jing 勝鬘師子吼一乘大方便方廣經.
The Srimala Devi Sutra. The Lion's Roar of Queen Srimala Discourse. A Buddhist Scripture on the Tathagatagarbha Theory.
by: Wayman, Alex and Hideko.
First published in 1974 by Columbia University Press. Reprint Delhi: Motilal Banarsidass. Available online (2004).
T12n0360 (T11n0310(5), T12n0361, T12n0362, T12n0363, T12n0364): Wu liang shou jing 無量壽經, (Larger) Sukhāvatīvyūhasūtra.
The Larger Sukhāvatī-vyūha. In: Buddhist Mahāyāna Texts.
by: Müller, Max.
Oxford: Carendon Press, 1894. 1-76. (Sacred Books of the East 49). Reprint Delhi: Motilal, 1965.
In: The Shinshū Seiten: The Holy Scriptures of the Shinsect.
by: Honpa Hongwanji Mission of Hawaii.
Honolulu: Published by the Honpa Hongwanji Mission of Hawaii, 1955.
In: The Three Pure Land Sutras. The Larger Sutra on Amitayus.
by: Inagaki, Hisao.
Berkeley, CA: Numata Center for Buddhist Translation and Research, 1995.
The Land of Bliss: The Paradise of the Buddha of Measureless Light: Sanskrit and Chinese Versions of the Sukhavativyuha Sutras.
by: Gomez, Luis.
Honolulu: University of Hawaii Press, 1996.
The Sutra of the Buddha of Immeasurable Length of Life.『無量壽經』
by: Wong Mou Lam. 黃茂林
Hong Kong. (before 1939)
The Buddha's Teaching On The Sutra Of Awakening To The Equanimity, Pure Adornment Of The Immeasurable Lifespan Of The Great Vehicle.『佛說大乘無量壽清淨平等覺經』
by: n.a. [“The translator”]
. Reprint Malaysia﹐Yidai 怡保︰淨宗道埸; 104 pp.
In: Aux sources du Bouddhisme Mahayana - Trois Sotras et un Traité sur la Terre Pure.
by: Eracle, Jean.
Genéve: Aquarius, 1984. 67-222.
Buddhas Reden über Amiyatus
by: Usami Osenken
Berlin: H.H., 1925. 35-97.
T12n0365: Guan wu liang shou fo jing 觀無量壽佛經, Amitāyurdhyānasūtra.
The Amitāyur-dhyāna-sūtra. In: Buddhist Mahāyāna Texts.
by: Takakusu Junjirō
Oxford: Carendon Press, 1894. 159-201. (Sacred Books of the East 49). Reprint Delhi: Motilal, 1965.
In: The Shinshū Seiten: The Holy Scriptures of the Shinsect.
by: Honpa Hongwanji Mission of Hawaii.
Honolulu: Published by the Honpa Hongwanji Mission of Hawaii, 1955.
In: The Secrets of Chinese Meditation.
by: Lu K’uan Yü (Charles Luk).
London: Rider, 1964; New York: Samuel Weiser, 1969. 86-106.
The Smaller Sukhavativyuha: The Sutra of Visualizing the Buddha of Immeasurable Length of Life.
Chinese Buddhist Society of Australia, 1975. (Buddhist Publication Series 1.)
In: The Three Pure Land Sutras. (The Sutra on Contemplation of Amitayus).
by: Inagaki,Hisao.
Berkeley, CA: Numata Center for Buddhist Translation and Research, 1995.
The Sutra of Visualizing The Buddha of Immeasurable Length of Life. Translated into Chinese from Sanskrit by Kalayasas. Translated into English from the Chinese Version by Bhikkhu Assaji. 惟幻法師(由中文譯英文)『觀無量壽佛經』
by: Bhikkhu Assaji 惟幻法師
Hong Kong: July 1939.
In: Aux sources du Bouddhisme Mahayana Trois Sotras et un Traité sur la Terre Pure.
by: Eracle, Jean.
Genéve: Aquarius, 1984. 225-280.
T12n0366 (T12n0367): A mi tuo jing 阿彌陀經, (Smaller) Sukhāvatīvyūhasūtra.
The Smaller Sukhāvatī-vyūha. In: Buddhist Mahāyāna Texts.
by: Müller, Max.
Oxford: Carendon Press, 1894. 87-104. (Sacred Books of the East 49). Reprint Delhi: Motilal, 1965.
Buddhabhāṣita-Amitāyuḥ-Sūtra.
by: Utsuki Nishū.
Kyoto: The Educational Department of the West Hongwanji, 1924 (1929).
Buddhabhashitamitayus Sutra (The Smaller Sukhāvatī-vyūha).
by: Shanghai: 1932.
Bilingual Edition.
The Smaller Sukhāvatī-vyūha.
by: Kimura, H.
Ryūkoku University: 1948.
In: The Shinshū Seiten: The Holy Scriptures of the Shinsect.
by: Honpa Hongwanji Mission of Hawaii.
Honolulu: Published by the Honpa Hongwanji Mission of Hawaii, 1955.
The Smaller Sukhavativyuha: The Sutra of Visualizing the Buddha of Immeasurable Length of Life.
by: Chinese Buddhist Society of Australia.
Chinese Buddhist Society of Australia, 1975. (Buddhist Publication Series 1.)
In: Three Pure Land Sutras. (The Smaller Sutra on Amitayus.)
by: Inagaki, Hisao.
Berkeley, CA: Numata Center for Buddhist Translation and Research, 1995.
The Sayings of the Buddha about Amitabha Sutra 佛說阿彌陀經. –With Translation & Commentary in English. (The Sukhavati Vyuha Sutra. Translation and Commentary by: Upasaka Lim Teong Aik, 17th May, 1963, 2507, Penang. Typed and Compiled by: Upasaka L. Chia. Chinese Writing by: Upasika A. H. Chia, 25th May, 1975, 2519. With: The Forty-Eight Vows of Amitabha Buddha).
by: Upasaka Lim Teon Aik.
Singapore: 1975? Revised and updated: Singapore, 21 Nov. 1986; repr. as The Amitabha Sutra (With Translation and Commentary in English), Singapore, 2005.
T12n0374 (T12n0375, T12n0376, T12n0377, T12n0390, T12n0391): Da ban nie pan jing 大般涅槃經, Mahāparinirvāṇasūtra.
The Mahāyāna Mahāparinirvāṇasūtra.
by: Yamamoto, Kōshō.
Ubeshi: Karinbunko, 1973, 1974, 1975. 3 vols. 1047 p. (The Karin Buddhological Series 5). "...the first ...translation into English of the Daihatsu nehangyo, i.e. The Mahayana Mahaparinirvana-sutra (sic), done from Sanskrit into classical Chinese by Dharmaraksa ...in the years 416-23;...the southern ed.... collated & rev. by Egon [and others] of the Toanji temple (in Japan)."
In: A Catena of Buddhist Scriptures from the Chinese.
by: Beal, Samuel.
London: Trübner, 1871. 160-172, 173-188.
In: The Fo-sho-hing-tsan-king: A life of Buddha by Asvagosha Bodhisattva.
by: Beal, Samuel
Oxford University Press, 1883. (Sacred Books of the East 19) [Reprint Delhi: Motilal 1964, 1968, 1975]. 365-371.
T13n0389: Fo zhong ban nie pan lue shuo jiao cheng jiao cheng jing 佛垂般涅槃略説教誠經
The Sutra of Buddha’s Bequeathed Teaching. Translated into Chinese from Sanskrit by KUMARAJIVA. Translated into English from Chinese Version with Annotations by PROF. CHOU HSIANG-KUANG, PH. D. 周祥光(由中譯英亦註釋)『遺教經』
by: Chou Hsiang-Kuang. 周祥光
Reprint Singapore: Nanyang Buddhist Culture Service 南洋佛學書局, 1977, pp.1–30.
T13n0397: Da fang deng da ji jing 大方等大集經, Mahāvaipulyamahāsaṃnipātasūtra.
T13n0397 (9): (Bao fan fen, Ratnaketudhāraṇī) see T13n0402
T13n0397 (13): (Ri mi fen, Sūryagarbhasūtra)
T13n0397 (14): (Ri zang fen, Sūryagarbhasūtra)
“Notes chinoises sur l’Inde. IV. V.”
by: Lévi, Sylvain.
Bulletin de l'École Française d'Extrême-Orient. 4 (1904),253-260; 5 (1905) 543-573.
T13n0397 (15):
“Notes chinoises sur l’Inde. V.”
by: Lévi, Sylvain.
Bulletin de l'École Française d'Extrême-Orient. 5 (1905) 262-284.
T13n0402: Bao xing tuo luo ni jing 寶星陀羅尼經.
In: Gilgit Manuscripts. Vol. IV.
by: Dutt, Nalinaksha (Ed.)
Calcutta: 1959. iii-xiv.
T13n0412: Di zang pu sa ben yuan jing 地藏菩薩本願經, Kṣitigarbhasūtra.
Sutra of the Past Vows of Earth Store Bodhisattva: The Collected Lectures of Tripitaka Master Hsüan Hua.
by: Bhikṣu Heng Ching.
New York: Buddhist Text Translation Society, 1974.
In: Chinese-English: The Sutra of Buddha’s Bequeathed Teaching, The Sutra of Forty-two Sections, The Enlightenment Sutra, The Buddhabhasita Dasabhadra Karmamarga Sutra, The Smaller Sukhavati-Vyuha, The Sutra of Visualizing, The Sutra of the Master of Healing, Ksitigarbha Bodhisattva Sutra.
Singapore: Nanyang Buddhist Culture Service, 1977.
Bilingual Sutra on the Original Vows and the Attainment of Merits of Ksitigarbha Bodhisattva. Translated from Chinese into English by Miss Pitt Chin Hui, President of the Singapore Regional Centre of the World Fellowship of Buddhists.《中英合璧 地藏菩薩本願經》
by: Pitt Chin Hui.
Singapore:国营印刷承印, n.d. (before 1976).
The Sutra of Bodhisattva Ksitigarbha’s Fundamental Vows. Translated into Chinese from Sanskrit by Tripitaka Sramana Siksananda from the Khotan County in the T’ang Dynasty.
by: Upasaka Tao-tsi Shih (tr.), Dr. Frank G. French (ed.)
New York: Young Men’s Buddhist Association of America, 1985 (2nd ed.: 2000). Reprint Taipei: The Corporate Body of the Buddha Educational Foundation).
T13n0418: Ban zhou san mei jing 般舟三昧.
The Pratyutpanna Samadhi Sutra.
by: Harrison, Paul.
Berkeley, CA: Numata Center for Buddhist Translation and Research, 1998.
T14n0449 (T14n0450, T14n0451, T21n1331 (12)): Yao shi ru lai ben yuan jing 藥師如來本願經, Bhaiṣajyagurusūtra.
The Sutra of the Lord of Healing (Bhaishajyaguru Vaiduryaprabha Tathagata)
by: Liebenthal, Walter.
Peking: The Society of Chinese Buddhists, Nien Hua Szŭ (Sales Agent: The French Bookstore), 1936.
“Two medical texts in Chinese translations.”
by: Sen, S.
Visva-Bharati Annals no.1 (1945), 70-95.
The Lapis Lazuli Radiance Buddha, Master of Healing: A Study in Iconography and Meaning.
by: Birnbaum, Raoul.
Ph.D. Dissertation. Columbia University (New York), 1976. Translations of T14n0450, T14n0451, T20n1161 and the preface of T14n0449 later published as Birnbaum, Raoul: The Healing Buddha. Boulder: Shambala, 1979. (German translation: Birnbaum, Raoul: Der heilende Buddha - Heilung und Selbstheilung im Buddhismus. Bern/München/Wien: Otto Wilhelm Barth, 1982.)
The Sutra of the Medicine Buddha with an Introduction, Comments and Prayers .
by: Hsing Yun.
Buddha’s Light Publishing, 2002. 192 pgs.
The Sutra of the Master of Healing. Translated into Chinese from Sanskrit by Hsuan-Tsang. Translated into English from Chinese Version by Prof. Chow Su-Chia Ph. D. Revised by Upasaka Shen Shou-Liang.
by: Chow Su-Chia (tr.), Shen Shou-Liang (ed). 周叔迦博士(由中譯英)沈壽梁居士(校訂者)
Singapore(?): n.d. (repr. BS 2503).
In: Gilgit Manuscripts. Vol. I.
by: Dutt, Nalinaksha (Ed.)
Srinagar-Kashmir: 1939. 51-57.
In: Literary Evidence for Early Buddhist Art in China.
by: Soper, Alexander Coburn.
Ascona: Artibus Asiae Publishers, 1959. (Artibus Asiae, Supplementum 19), 169-178.
“Le Bhaiṣajyaguru.”
by: Pelliot, Paul.
Bulletin de l'École Française d'Extrême-Orient. 3 (1903), 33-37.
T14n0474 (T14n0475, T14n0476): Wei mo jie jing 維摩詰經, Vimalakīrtinirdeśa.
“Vimalakīrti-Nirdeśa-Sūtra. Translated from the Chinese.”
by: Ōhara, Masatoshi.
Hansei Zasshi (Tokyo) 13 (1898).
“Vimalakīrti’s Discourse on Emancipation. Translated from the Chinese Vimalakīrti-Nirdeśa.”
by: Izumi, Hōkei.
The Eastern Buddhist (Kyoto) 3 (1924-25), 4 (1926-28).
The Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra (Wei mo chieh so shuo ching).
by: Lu, K’uan Yü (Charles Luk).
Berkeley, London: Shambala, 1972. London: Kegan & Paul, 1973. [Reprint as: Ordinary Enlightenment: A Translation of the Vimalakirti Nirdesa Sutra. Shambhala, 2002. ]
The Holy Teaching of Vimalakīrti: A Mahāyāna Scripture.
by: Thurman, Robert A. F.
Univ. Park; London: Pennsylvania State University Press, 1976. [Reprint 1981]. Available online (2004).
The Vimalakirti Sutra.
by: Burton Watson
New York: Columbia University Press, 1997.
In: The Buddhist Sogdian Texts of the British Library.
by: Mackenzie, D.N. (Ed.)
Leiden: Brill; Liège: Bibliothèque Pahlavi, 1976. (Acta Iranica 10. Textes et Mémoires 3), 21-31 and 31-36.
L’Enseignement de Vimalakīrti (Vimalakīrtinirdeśa).
by: Lamotte, Étienne.
Louvain: Institut Orientaliste, Publications Universitaires, 1962.Translated into English by Sara Boin. London: Pali Text Society, 1976.
Das Sūtra Vimalakīrti (Das Sūtra über die Erlösung) – nach einem nipponischen Manuskript von Kawase Kōzyun.
by: Fischer, Jakob; Yokota, Takezō.
Tokyo: The Hokuseido Press, 1944. [Reprint 1969.] [Reprint: Taipei: Shin wen feng, 1993.]
In: Die Soghdischen Handschriftenreste des Britischen Museums – in Umschrift und Übersetzung herausgegeben. 1.Theil: Die Buddhistischen Texte.
by: Reichelt, Hans.
Heidelberg: Carl Winters Universitätsbuchhandlung, 1928, pp.2-13.
T14n0480: Yue shang nü jing 月上女經, Candrottarādārikāparipṛcchā.
In: Woman in Buddhism: Images of the Feminine in Mahāyāna Tradition.
by: Paul, Diana Y.
Berkeley: Asian Humanities Press, 1979. 193-199. [2nd ed. 1985].
T14n0575 (T14n0576, T14n0577): Da fang deng xiu duo luo wang jing 大方等修多羅王經, Bhavasaṃkrāntisūtra.
“Bhavasaṅkrānti”
by: Stramigioli, Giuliana.
Rivista delgi Studi Orientali (Roma), 16 (1936). 294-306.
T15n0600: Shi shan ye dao jing 十善業道經
The Buddhabhasita Dasabhadra Karmamarga Sutra.
by: Upasaka Won Mou-Lam 黃茂林居士
Hong Kong(?); n.d. [repr. Singapore, n.d.]
T15n0639 (T15n0640, T15n0641): Yue deng san mei jing 月燈三昧經, Samādhirājasūtra.
Three chapters from the Samādhirājasūtra.
by: Regamey, Constantin.
Warszawa: 1938. (The Warsaw Society of Sciences and Letters. Publications of the Oriental Commission 1).
T15n0642: Shou leng yan san mei jing 首楞嚴三昧經, Śūraṅgamasamādhisūtra.
The Surangama Samadhi Sutra.
by: McRae,John.
Berkeley, CA: Numata Center for Buddhist Translation and Research, 1998.
In: Chinese Buddhism: A Volume of Sketches, Historical, Descriptive, and Critical.
by: Edkins, Joseph.
London: Kegan Paul, Trench, Trübner, 1893. 290-300. [2nd rev. edition].
In: A Buddhist Bible.
by: Goddard, Dwight (Ed.), Bhikshu Wai-tao and Dwight Goddard (Transls.).
Boston: Beacon Press, 1938 [1970, 1994], 108-277. Many other editions.
La Concentration de la marche héroique (Śūraṃgamasamādhisūtra).
by: Lamotte, Étienne.
Bruxelles: Institut Belge des Hautes Études Chinoises, 1965. [1975].
T16n0663 (T16n0664, T16n0665): Jin guang ming jing 金光明經, Survarṇaprabhāsottamasūtra.
Survārṇaprabhāsottama Sūtra: Das Goldglanz Sūtra. Ein Sanskrittext des Mahāyāna-Buddhismus. I-tsing’s chinesische Version und ihre tibetische Übersetzung.
by: Nobel, Johannes.
Leiden: Brill, 1958. 2 vols.
T16n0666: Dafang guang rulaizang jing 大方等如來藏經.
“The Tathagatagarbha Sutra.”
by: William Grosnick.
in: Buddhism in Practice, Donald Lopez (Ed.). Princeton: Princeton University Press, 1995, pp. 92-106.
T16n0670 (T16n0671, T16n0672): Leng qie a bo duo luo bao jing 楞伽阿跋多羅寶經, Laṇkāvatāra sūtra
The Lankavatara Sutra– A Mahayana Text.
by: Suzuki Deisetz Teitaro.
London: Routledge, 1932. [Reprints Taipei: SMC Publishing, 1994. Delhi: Munshiram Manoharlal, 1999]Mainly done from the Sanskrit, the Translator makes extensive use of the three chinese versions. See also Suzukis: Studies in the Lankavatara Sutra. London: Routledge, 1930. [Reprint Taipei: SMC Publishing, 1994.]
In: A Buddhist Bible.
by: Goddard, Dwight (Ed.).
Boston: Beacon Press, 1938 [1970, 1994], 277-357. Many other editions.
T16n0675 (T16n0676, T12n0677, T12n0678, T12n0679): Jie shen mi jing 解深密經, Saṃdhinirmocana sūtra.
The Scripture on the Explication of Underlying Meaning.
by: Keenan , John P.
Berkeley, CA: Numata Center for Buddhist Translation and Research, 2000. 126 ps.
Wisdom of Buddha - The Saṃdhinirmocana sūtra.
by: Powers, John
Berkeley: Dharma Publishing, 1995.
Saṃdhinirmocana Sūtra: L’Explication des mystères. Texte tibétain édité et traduit.
by: Lamotte, Étienne.
Louvain: Bureau du Recueil; Paris: Adrien-Maisonneuve, 1935.Translation from the Tibetan with the help of Chinese.
T.16n0684: Fo shuo fu mu en nan bao jing 佛説父母恩難報經
by: Upasika Terri Nicholson (tr.); Bhikshuni Heng Tao, Bhikshuni Heng Ch’ih and Upasika Susan Rounds (eds.)
California: Dharma Realm Buddhist University, (n.d.)
T17n0784: Si shi er zhang jing 四十二章經.
The Sutra in Forty-Two Sections Spoken by Buddha.
by: Hsuan Hua.
Buddhist Text Translation Society, 1994.
The Sutra of Forty-Two Sections.
by: Blofeld, John. 竹禪居士(譯)
repr. Singapore: Nanyang Buddhist Culture Service 南洋佛學書局, 1977, pp.31–46.
T17n779: Fo shuo ba da ru jue jing 佛說八大入覺經.
The Enlightenment Sutra with Annotations. Translated from Lokottama's Chinese Version by Dr. Tetcheng Liao.『中英對照註解「佛說八大入覺經」演本老法師紀念會印送』法輪叢書。
by: Tetcheng Liao 寥德珍
Arkansas: Harmony Buddhist Mission, 1955. 美國﹐阿甘州﹐克拉克斯城﹕和佛教會
The Sutra on the Eight Awakenings of the Great Ones. 『佛說八大入覺經』
by: 竹禪居士 (John Blofeld?)
Singapore: Avatamsaka Lodge, 1973, pp.1–10. 新加坡:華嚴精舍 佛曆二五一七
T17n0842: Dafangguang yuanjue xiuduolo liaoyi jing 大方廣圓覺修多羅了義經.
“Complete Enlightenment Sutra.” in: Ch'an and Zen Teaching.
by: Luk, Charles.
Berkeley: Shambhala Publications, 1962. Reprint: London: Rider, 1976.
Complete enlightenment: translation and commentary on The Sutra of Complete Enlightenment.
by: Shi Sheng-yan.
Elmherst, NY: Dharma Drum, 1997.
The Sutra of Perfect Enlightenment: Korean Buddhism's Guide to Meditation (With the Commentary by the Son Monk Kihwa).
by: Muller, Charles.
New York: Suny Press, 1999.
T18n0848: Da pi lu zhe na cheng fo shen bian jia chi jing 大毘盧遮那成佛神變加持經, Mahāvairocanasūtra.
“The Mahāvairocana-sūtra (First Chapter): An Annotated English Translation.”
by: Kiyota, Minoru.
Daijō bukkyō kara mikkyō e - Katsuma Shunkyō hakase kokikinen ronshū 大乘佛教から密教へ [From Mahāyāna Buddhism to Tantra. Collected Articles in honour of the 70th birthday of Dr. Shunkyō Katsuma]. Tokyo: Shunjūsha, 1981. 17-43.
Étude sur le Mahāvairocanasūtra (Dainichikyō) avec la traduction commentée du premier chapitre.
Paris: Adrien-Maisonneuve, 1936.
T18n0865: Jin gang ding yi qie ru lai zhen shi she da cheng xian zheng da jiao wang jing 金剛頂一切如來真實攝大乘現證大教王經. Vajrasekhara sutra.
“The Adamantine Pinnacle Sutra” in: Two Esoteric Sutras.
by: Giebel, Rolf W.
Berkeley, CA: Numata Center for Buddhist Translation and Research, 2001.
T18n0869: Jin gang ding jing yuqie shiba hui zhi gui 金剛頂經瑜伽十八會指歸
“The Chin-kang-ting ching yü-ch’ieh shih-pa-hui chih-kuei: An Annotated Translation,”
by: Giebel, Rolf W.
Naritasan Bukkyō kenkyû kiyō 成田山佛教研究紀要 18 (1995), pp.107-201.
T18n0890: Yu qie da jiao wang jing 瑜伽大教王經, Māyājālamahātantra.
In: Iconography in the Chinese Māyājāla-tantra.
by: Sinclair, Ian.
Unpublished M.A. thesis, University of Western Sydney, 2000.
T18n0891: Huan hua wang da yu jie jiao shi fen nu ming wang da ming guan xiang yi gui jing 幻化網大瑜伽教十忿怒明王大明觀想儀軌經.
In: Iconography in the Chinese Māyājāla-tantra.
by: Sinclair, Ian.
Unpublished M.A. thesis, University of Western Sydney, 2000. The translations of T890/T891 by I. Sinclair make also use of (differing) Sanskrit and Tibetan versions.
T18n0893: Su xi di jie luo jing 蘇悉地羯羅經. Susiddhikara Sutra.
“Susiddhikara Sutra” in: Two Esoteric Sutras.
by: Giebel, Rolf W.
Berkeley, CA: Numata Center for Buddhist Translation and Research, 2001.
T19n0936 (T19n0937): Da cheng wu liang shou jing 大乘無量壽經, Aparimitāyurjñānasūtra.
“Le Sūtra du Buddha Aparimitāyus.”
by: Eracle, Jean.
Samadhi 5 (1971), 52-67.
“Aparimitāyur-jñāna-nāma-mahāyāna-sūtram: Nach einer nepalesischen Sanskrit-Handschrift mit der tibetischen und chinesischen Version.”
by: Walleser, Max.
Sitzungsberichte der heidelberger Akademie der Wissenschaften. Philosophisch-historische Klasse 12 (1916).
T19n0945: Da fo ding ru lai mi yin xiu zheng liao yi zhu pu sa wan xing shou leng yan jing 大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經.
Shurangama Sutra.
by: Buddhist Text Translation Society.
7 vols. Burlington CA: Buddhist Text Translation Society, 1977-1981.
The Surangama Sutra (Leng Yen Ching) - Chinese Rendering by Master Paramiti of Central North India at Chih Chih Monastery, Canton, China, AD 705.
by: Luk, Charles.
Delhi: Munshiram Manoharlal, 2001. 262 pgs.Includes parts of Han Shan’s commetary.
T20n1161 see T14n0449 (E 3).
T20n1069: Shi yi mian guan zi zai pu sa xin mi yan nian song yi gui jing 十一面觀自在菩薩心密言念誦儀軌經.
“The Sūtra of the Eleven-headed Avalokiteśvara Bodhisattva.”
by: Grinstead, Eric.
in: Henrik H. Sorensen (Ed.): The Esoteric Buddhist Tradition. Selected Papers from the 1989 SBS Conference. Copenhagen: 1994.
T21n1266: Da sheng tian huan xi shuang shen pi na ye jia fa 大聖天歡喜雙身毗那夜迦法.
'Literary Aspects of Japan's Dual-Gaṇeśa Cult.'
by: Sanford, James H.
In: Robert L. Brown, ed., Ganesh: Studies of an Asian God. Delhi: Sri Satguru Publications, 1997. [Trans. title: "Rite of the Dual-Bodied Vinaayaka, Daishouten Kangi"] pp.291-3.]